Friday, July 31, 2009

to språk = two languages

(Summary in English: Nothing much happened today...went shopping, took a swim. Planning bike adventures. A short discussion about why there are two different written languages in Norway and how eventually the two will merge.)

I dag

Ingenting virkelig skjedd i dag. Det var lite regn igjen. Jeg kjøpte en vakuum da jeg var i byen og etter jobb Matt og jeg svømte i Oslofjord. Vanligvis vi svømmer mellom kysten og en plattform som er 30 meter ut. Men etter den store stormen i går plattformen brakk løs og glidde avgårde til stranden. Så nå svømmer vi mellom de merker ved siden av svømmegrensen som er mye lengere ut. Til tross for lett regn, det var varmt og behagelig. En kayaker stoppet for å spørre hva vi gjorde. Det er ikke vanlig å se to mennesker som trener ut der. De fleste mennesker på Huk oppholder seg på strand og bare vader inn for noen minutter. Han var sikkert at vi kunne ikke være fra Norge. Senere studerte jeg lite norsk og gikk jeg for en tur og høstet blomster og planter. Jeg har tenkte å gå for en sykkeltur og sove ut i skogen, med det regn og regn. En venn og jeg skal organisere en liten sykkelturgruppe snart og samle folk som har de samme interesser. Jeg slå på internet og fant mengder gårder som vi kan besøke rundt Oslofjorden på en tur. På noen kan man høst mais, bær og epler i høst. Andre ha økologiske restauranter eller tilbyr hytta som man kan leie. I morgen, tilbake til Øverland Gård for å høste flere grønnsaker. Kjøleskapet er endelig tomt av fersk squash!!

To språk
Tilbake til norsk lesker....
En ting som jeg har aldri forstått er hvorfor Norge har fremdeles to språk. Det er mindre en 5 millioner mennesker her i landet, og alt offentlige skjemaer må være i både Bokmål (som de fleste snakker) og Nynorsk. Mellom 12 og 15 prosent av Normenn bruker Nynorsk og det er kjempe forvirrende for nye lærer fordi de to språk ser ute veldig lik. Det er ofte at jeg ta bøker hjem fra biblioteket og snart blir klar over at jeg kan ikke leser dem etter noen avsnitter. De ordene er veldig lik men stavemåten er forskellig nøk at de hindrer meg.

Når Norge ble et fritt land, hadde de ikke sin egen skriftlig språk. Etter mange hundre år i Union med Danmark, var skriftlig språk Dansk, selv om Normenn uttalte ord helt annerledes en de dansk. Den danskbaserte språk forsatte og heter i dag Bokmål som mener bokstavelig, skriftlig språk eller språk i bøker. Med det var et problem De som bodde langte fra sør kysten ved Danmark, brukte forskellige tykke dialekter, særlig i vestland og Nord Norge. Ivar Aasen (1813-1896) reiste runt i land og samlet fellestrekker og dannet en ny språk.

Men over de årene har de to språk blitt næremere og næremere til forhold hvor mange synes det er tid for å avslutte det avstand. Det må koster mye penger for å undervise alle studenter i begge språk og oversetter bøker og dokumenter til Nynorsk.

No comments: