Friday, March 27, 2009

Projekt ideer = project ideas

Winter (Vinter)

  • Learn how to cross country ski (done)
  • Learn how to knit Norwegian wool socks (done)
  • Help start a sewing club (done)
  • Hold documentary film night (done)
  • Be able to read a newspaper in Norwegian (done)
  • Learn a few good vegetarian recipes (done)
  • Start reading marketing/ work stuff in Norwegian (done)

Spring (Våre)

  • Join the camping club at the University of Oslo (done)
  • Go camping in Normandy
  • Try orienteering
  • Start a recipe collection featuring mostly local ingredients, by seasons
  • Learn how to make bread
  • Help Matt make beer that actually tastes good
  • Investigate how to harvest fresh mussels
  • Start reading full chapter books in Norwegian
  • Create an electronic flashcard program with Flash automatically uses a database of the Norwegian words that I am struggling with
  • Start guitar lessons
  • Completely redecorate the apartment and replace the sparse, Zen aesthetic
  • Sew some crazy and colorful pillowcases
  • Visit the local CSA and get involved
  • Try to develop a green thumb
  • Get back into collage making, build up a collection of paper and images



Summer (sommer)

  • Visit all the islands in the Fjord
  • Go camping at least once a month
  • Visit museums with out of town guests
  • Bike tour around the Østfold
  • Bike tour in North Norway
  • Try a local fun run or triathelon


Fall (høst)

  • Learn how to make jam
  • Learn how to dry mushrooms
  • Learn how to can vegetables
  • Learn how to make dyes from mushrooms
  • Dye raw wool for winter projects
  • Learn how to knit a sweater

Thursday, March 26, 2009

Nye ord = New words


Nye ord

Selv om jeg har ingenting å snakke om, jeg kan dele noe nye ord som jeg har lært i dag. De kan vise dere enkelte om norske så dere kan bruke de uttrykkene hvis dere komme for å besøke. I tillegg, det er en bra måte å huske alle som skjedde i dag.

Even though I have nothing really to talk about, I can share a few new words that I learned today. They can show you a few things about Norwegian so you can use of these expressions if you come for a visit. In additon, it's a useful exercise to help me remember what happened today

  • enkelte (something) it is the same word as "easy"
  • et strøk (a large district or area) prounced: ST-EU-K
  • ei løve / løva ( a lioness)
  • å føre til / forte til (to result in) før = before, til = to, something before that results to
  • populære (popular) it is the same as the Engish word, but with tricky spelling
  • publikum (audience, attendees) it does NOT mean the public in general
  • et skinn (a animal hide) easy to confuse with the next one
  • et hud (a skin of a person), skin is to a human as a hood is to a car
  • å iføre (to wear, as in a costume), i = in, føre = before. you get in clothes before you leave the house.
  • et forslag(a suggestion) for = similar to before, slag = type of thing. Suggestions are types of things, alternatives before an action occurs.
  • å foreslå (to suggest) fore = before, å slå = to hit. To suggest something is to hit on alternatives before the action in question takes place.
Denne minner meg om et ting. I norsk kurs i dag vi gjorde en diktat om en morsom historie, som må være en spøke. Det gikk noenting som dette. Det var en gang en gorilla som bodde på en dyrehage i Norge. En særlig kald vinter innlandsklimaet var minus 30 grader sesius på dette strøk, og gorillaen døde. Men direktøren av dyrehagen ikke fortalte noen fordi han var redd at publikum skulle miste interessen i dyrehagen. Så han fikk skinnet av gorillaen og ansatte en student å iføre skinnet. Alt gikk bra til en dag falte studenten fra et tre over til den feil side av gjerdet. Han landet hvor løva holdet til. Før han kunne rope, hun hvisket. "Hvis du rope skal vi mister jobben, begge to."

This reminds me of one thing. In Norwegian class today we did a dictation about a funny little story that must be a joke. It went something like this. One time there was a gorilla that lived at a zoo in Norway. One especially cold winter the weather away from the coast dropped to less than 30 degrees celsius and the gorilla died. But the director of the zoo didn't tell anyone because he was afraid that the zoo attendees would loose interest in the zoo. So, he took the hide of the gorilla and hired a student to wear it. Everything went fine until one day the student fell from a tree onto the wrong side of the fence. He landed where a lioness was living. Before he could scream, she wispered. "If you yell, we will both loose our job."

Biblioteket = the library














Jeg vil gjerne forslå at biblioteket ikke flytte til et ny sted. Den gamle bygning er nok bra. Hvis de kan bruker den for andre ting, hvorfor ikke et bibiotek? Iføgler en artikel, den var dannet i 1785 som byens første offentige bibiotek. Og det var opp puset i 1933. Jeg elsker den nyklassisistisk stil med høy tak og store malier. De gamle vinduene og bredde trappene ser penne ute. De bruker hyggelige proporsjoner som glede øyne.

I would like to suggest that the library doesn't move to a new location. The old building is good enough. If it can still be used for other things, why not a library? Why not add another wing? According to an article it was built in 1785 as the first public library in the city, and it was upgraded in 1933. I appreciate the neo-classical style with the high roof and large paintings. The old windows and wide staircases look beautiful. They have proportions that are pleasing to the eyes.

Hvorfor foretrekker normenn moderne arkitektur? Selv om den nye Opera, de fleste av de "moderne" bygningene ser rare ute. De ser ute like fartøy fra andre planeter. Dens arkitets glemmer at vi er mennesker, og de glemmer alt som arkitets i 1700-taller lærte fra bygninger i Helas. Gamle bygnings fra gamle samfunn holder visdom vi har mistet idag. Jeg vet ikke hvordan jeg kan forklare dette. Tjue eller tretti år etter "moderne" bygninger er dannet, de ser forferdelig ute. Men bygninger fra 1500-tallet, 1800-tallet er fremdeles penne, og interessant.

Why do Norwegians like modern architecture so much? Besides the new Opera building, most of these new "modern" buidling look so odd. They look like vessels from other planets. Architects today forget that we are humans, not aliens. And they causally toss aside everything that architects in the 1700's learned Greek architecture. Old buildings hold a type of wisdom that we have lost today. I don't know quite how to explain it. For the most part, modern buildings don't age well. Just twenty or thirty years after they are built they look horrible. But, there is something about buildings from the 1500's, 1600's or 1800's. They keep their charm. They're still interesting and beautiful, in my eyes at least.

Wednesday, March 25, 2009

Våre = Spring

Selv om vi hadde snø i dag, er våre her. Vi kunne føle en stor forandring etter omkring 15 mars. Pluteselig var de vanskelig å sove etter seks eller sju om morgenen. Vi har et vindu rett over sengen vår , og på seks er hele rommet fullt med varmt lys.

Even though we had snow today, Spring is here. We could feel a significant change after about March 15th. Suddelnly it was difficult to sleep in after seven in the morning. We have a large skylight right over our bed and at six the entire room is filled with soft, warm light.

Sist lørdag var jevndøgn, som betyr at vi endelig har tolv timer sollys å balansere den 12 timer mørke, det er en halv etappemål, . I Midtøsten er jevndøgn er merket av det nye året, som jeg lærte av en persisk mann på norsk kurs. Han lo av ideen om at den vestlige tradisjon, en feiret nyttår i midten av mørket.

Last Saturday was the equinox, which means we finally made it to the half way point, twelve hours of sunlight to balance the the 12 hours of darkness. In the Middle East the equinox is the mark of the new year, which I learned from a Persian guy in my Norwegian class. He laughed at the idea that the Western tradition, celebrating the new year in the middle of darkness.

Vintermånedene har vært en tid for tenkning og planlegging. Knopper av ideer venter bare på den rette årstiden for å bli moden. Jeg fant et flott magasin om spiselige planter og sopp i Norge, etter jeg kan virkelig forstå ordforråd, vil sommeren bli her. Jeg hørte om et gårdsbruk på vestkanten av byen, der du kan velge dine egne produserer hver uke hvis du registrerer deg som medlem. Det er egentlig det samme som et CSA (samfunnet støttet landbruk prosjekt) som er felles i San Francisco. Den største forskjellen er at du går på person i stedet for å vente på en boks på dørstokken. Jeg kan ikke vente med å ta en tur i slutten av april, etter at frost en smelter.

The winter months have been a time for thinking and planning. Buds of ideas are just waiting for the right season to reach fruition. I'm found a wonderful magazine all about edible plants and mushrooms in Norway, by the time I really understand the vocabulary, summer will be here. I heard about a farm on the west side edge of the city where you can pick your own produce every week if you sign up as member. It is essentially the same as a C.S.A (community supported agriculture project) which are common back in the San Francisco. The main difference is that you go in person rather than waiting for a box on your doorstep. I can't wait to take a tour in late April, after the frost melts.

Jeg har tenkt nylig på noe Matt alltid sier. For 6 seks år siden tok han et seminar kalt Landmark, og siden den gang har han sagt ting som er veldig positive. Noen ganger er han som en personlig coach. "Du skaper ditt eget liv og muligheter du vil se. Energien, 100%, starter med deg." Ser ut på at snøen på balkongen, jeg grubler på å så plantes, og hva jeg skal plukke etterpå.

I have been thinking recently about something Matt always says. About 6 six years ago he took a "self-actualization" seminar called Landmark, and ever since then he has been spouting positive aphorisms. Sometimes it's like living with a personal coach. "You create your own life and the possibilities you want to see. The energy, 100%, starts with you." Looking out at the snow on the balcony, I'm pondering which seeds to plant, and what the harvest will be.

  • taleferdighet på norsk
  • et sterkt fellesskap
  • mange kreative prosjekter på jobben, hjemme og i samfunnet. Listen er lang.
  • Opprettholde en sterk tilknytning til hjemlandet
  • Fluency in Norwegian
  • A strong community
  • Many creative projects at work, at home and in the community. The list is long.
  • Maintaining a strong connection with home





Sunday, March 22, 2009

Dokumentarfilmkveld = Documentary film night

For to måneder siden begynte vi dokumentarfilmkvelder med mijøgruppen min som heter Framtide i våre hender. Vi møter hver måneder å se miljødokumentarer. Siste tordag så vi "Baraka" som er en av min mest favorite fimer.

Two months ago we began having documentary nights with my environmental group called "The future is in your hands." We meet every month to see environmental documentaries. Last Thursday we saw "Baraka" which is one of my favorite films.

«Baraka» kan enklest bli oversatt med velsignelse, eller som den livsessensen all utvikling springer fra. Filosofen Joseph Cambell oppfordret i «Mytenes Makt» historikerne til å fortelle «den eneste myte verdt å tenke», nemlig historien om vår planet og hvordan menneskene har samhandlet med den. Han forlangte at historien måtte fortelles med «fornuftens øye», hevet over nasjonaliteter, religion og språkbarrierer.

"Baraka" can most easily be translated with "the blessing", or "the life essence" that all development springs from. Philosopher Joseph Cambell urged in "Mythes Power" that historians should tell "the only myth worth thinking", namely the story of our planet and how people are interacting with it. He demanded that the story be told with a"Sensitive eye", overcoming barriers such as nationalities, religion and language.

Regissøren Ron Fricke tok utfordringen fra Cambell personlig. Denne historien var perfekt for en episk filmfortelling som uten ord, men gjennom bilder, lyd og musikk, kunne formidle et budskap direkte både til seernes hjerte og hjerne. Med det mektige 70mm formatet reiste teamet verden rundt. 24 forskjellige land på seks kontinenter ble besøkt i løpet av 14 måneder, med et resultat som er veldig imponerte.

The director Ron Fricke took the challenge from Cambell personally. This story was perfect for an epic film that story without words but through images, sound and music, able to convey a message directly to both the viewers' hearts and minds. With the powerful 70mm format, the team traveled around the world. 24 different countries on six continents were visited in the course of 14 months, with a results that are impressive.
Posted by Picasa

Påls hytte = Pål's cabin

(see full slideshow)

Denne helgen dro vi med Nils til Påls hytte på Hallingskarvet, 4 timer nord for Oslo. Pål er en venn som vokste opp i Molde med Nils. Pål bor sor for Olso men kjører hver helg til Hallingskarvet så han kan jobber på hytta si.

This weekend we drove with Nils to Pål's cabin in Hallingskarvet, four hours north of Oslo. Pål grew up with Nils in Molde. He lives south of Oslo but drives every weekend to Hallingskarvet so he can work on his cabin.

Pål alltid tenker stort. Hytta hans har to etasjer, tre stuer, en sauna, en hottub, to oppvaskmaskiner, en peiser, to ved ovnene og nok senger for over tjue mennesker. Det er veldig imponerende at han har laget nesten alt selv, med hjelp fra familien sin og vennene sine. Mora si malte tradisjonel dekor og norske uttrykk på dørene, over dørene, på møblene, og omkring sengene. Nils hjalp å male de grønne fargene på sengene.

Pål always thinks big. His cabin has two levels, three livingrooms, a sauna, a hot tub, two dishwashers, a fireplace, two wood stoves and enough beds for over twenty people. It is quite impressive that he has built almost everything by himself, with help from his family and friends. His mother painted traditional decorations and Norwegian sayings on the doors, over the doors, on the furniture, and around the beds. Our friend Nils painted the base color on the beds.

Arkitekturutformingen og de detaljene var inspirert av gamle norske hus. For mange ar siden dro to menn over hele Norge for å samle eksempler av norsk husutforming. De skrev tjue bøker med intrikate tegninger for peiser, møbler, huser, hytter, og andre slags av bygninger. Neste gang skal Pål lage en stor, tradisjonel lagringsplassbygning på sammen tomt. I gamle dager var lagringsplasse bygninger et viktig symbol. Bønder bygde vakre lagringsplasse bygninger med treskjæringer ved siden av veien så alle kunne se at de hadde plass til mye mat eller andre ting. Påls lagringsplassebygninger skal det være et koselig hus, og han vil bor der når han skal leie ut hytta sin.

The design of the architecture and the details were inspired by old Norwegian houses. Many years ago two men traveled all over Norway collecting examples of Norwegian architecture and craftsmanship. They wrote twenty books containing intricate drawings and designs for fireplaces, furniture, houses, cabins and other types of buildings. Next Pål is going to build a large, traditional storehouse on the same piece of land. In the old days, storehouses were important symbols. Farmers would built beautiful and ornate storehouses with intricate woodcarvings along the side of the road so everyone could see that they had enough room to store plenty of food or belongings. Pål's storehouse will actually be a cabin where he will live when he rents out the main cabin.

Hytta hans ligger bare to minutter fra fine lagrenn ski løyper og ti minutter fra et skisenter med gøy slalomløyper. Om sommeren kom mennesker hit for å sykle og fiske. Den siste gangen vi var der, prøvde Matt brede ski som er særlig for fersk pulver på toppen av fjellet. Denne gangen øvde vi skøyter ski, med våre langrenn ski. Selv det var mye vind, hadde vi en god tid.

His cabin is just two minutes away from wonderful cross country skiing trails and ten minutes away from a ski center with downhill skiing slopes. During the summer, folks come to this area to go mountain biking or to fish. The last time we were here Matt tried wide skis that are specially designs for fresh powder at the top of the mountain. This time we practiced a style of skiing called skating. Even though the wind was blowing strongly, we had a great time.
Posted by Picasa

Sunday, March 15, 2009

Voksen = The Wax

(For more March ski pictures click here)

Fremfor alt annet, ikke glem voksen. Enten du liker det eller ikke, forskjellen mellom en fantastisk dag og en elendig dag på langrenn ski er på grunn av én ting, voks. Hvis du hard den rette, turen din er en drøm, og du kan gli i letthet. Hvis du ikke, du skal ha bakglatt eller du skal akkumulere en stor snø pakk under hver fot. Med andre ord, du skal bruke det dobbelte energi med mye frustrasjon.

Above all else, don't forget the wax. Whether you like it or not, the difference between a terrific day and miserable day on cross country skis comes down to one thing, wax. If you have the right one, skiing is a dream and you can glide along in blissful ease. If you don't, you slip backwards with every step or accumulate large snow packs under each foot. In other words, you use twice the energy and feel like you're going nowhere.

For mange skiløpere voksing er både en kunst og en vitenskap. Det er ingen mangel på råd ved på skibanen og hytter hvor du kan høre forskellige filosofier. Du kan også gå til voksen kurs i byen for å lære de finere nyanser, hvordan regne ut den beste voks basert på temperature, høyde, fuktighet, tid på dagen, været, en alder av snø, ruten, din hastighet og din evne nivå. Voks komme i en regnbue av farger for hvert temperature eller betingelser. Ved temperatur lav du bruker harde voks og i høyere temperature den ser ut og føles som honning.

For many skiers waxing is both an art and a science. There is no lack of advice on the ski trails and at the ski huts where you can hear different, conflicting philosophies. You can also go to classes in the city to learn about the finer nuances, how to calculate the best wax type based on the temperature, altitude, humidity, time of day, weather, the age of the snow, the route, your speed or your skill level. Wax comes in a rainbow of colors for each temperature range. With low temperatures you use hard wax and in higher temperatures the wax feels and looks like honey.

Matt og jeg har lært fra erfaring, og med bra og forferdelig råd. Ser været på vebsiden før du gå ut, og ikke glem voksen.

Matt and I have learned from experience and from both good and terrible advice. Check the weather website before you go out and don't forget the wax.
Posted by Picasa